< Salamana Pamācības 6 >

1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
Having no chief, overseer, or ruler,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.

< Salamana Pamācības 6 >