< Salamana Pamācības 5 >
1 Mans bērns, ņem vērā manu gudrību, griez savu ausi pie manas mācības,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mon intelligence,
2 Ka tu sargi apdomību, un tavas lūpas glabā atzīšanu.
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 Jo svešas sievas lūpas pil kā tīrs medus, un viņas mute ir glumāka nekā eļļa;
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 Bet gals tai ir rūgts kā vērmeles, un ass kā abējās pusēs griezīgs zobens.
Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Viņas kājas nokāpj nāvē, viņas soļi aizsniedz elli; (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol )
6 Lai neapdomā dzīvības ceļus, viņas pēdas grozās, ka nezin kur.
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s'en vont incertains elle ne sait où.
7 Nu tad, bērni, klausiet man un neatkāpjaties no manas mutes vārdiem.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Lai tavs ceļš paliek tālu no viņas, un nenāc tuvu pie viņas nama durvīm,
Eloigne d'auprès d'elle ton chemin, ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 Ka tu nedod svešām savu jaunības spēku un savus gadus tam briesmīgam,
de peur que tu ne livres à d'autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 Ka sveši nepieēdās no tava spēka, un tavs grūtais pūliņš nenāk svešā namā,
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d'autrui;
11 Un tev pēcgalā nav jānopūšas, kad tava āda un miesa diltin nodilusi,
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Un tev nav jāsaka: „Ak, kā es esmu nīdējis pamācīšanu, un mana sirds smējusies par rāšanu,
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 Un neesmu klausījis sava pamācītāja balsi, un savu ausi neesmu griezis uz tiem, kas mani mācīja!
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
14 Tikko nelaimē vēl neesmu visai(dziļi) iestidzis, pašā draudzes un ļaužu vidū!“
J'ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Dzer ūdeni no savas akas, un tekošu ūdeni no sava avota.
Bois l'eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 Vai tavi avoti lai iztek laukā, un ūdens upes uz ielām?
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 Lai tās tev vien pieder, un nevienam svešam līdz ar tevi.
Qu'ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Tavs avots lai ir svētīts, un tu priecājies par savas jaunības sievu.
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 Ak kāda tā mīlīga, kā stirna, un daiļa, kā kalnu kaza! Pie viņas krūtīm pieglaudies allažiņ un ar viņas mīlestību ielīksmojies vienmēr!
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t'enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 Un kādēļ tu, mans bērns, ar citu gribi jaukties un svešas sievietes krūtis apkampt!
Pourquoi, mon fils, t'éprendrais-tu d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 Jo cilvēka ceļi stāv priekš Tā Kunga acīm, un Tas sver visus viņa soļus.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l'homme, il considère tous ses sentiers.
22 Bezdievīgo gūstīs viņa paša noziegumi, un ar savu grēku saitēm viņš taps saistīts.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 Bez pamācīšanas palicis, viņš nomirs, un savā lielā ģeķībā viņš gāzīsies.
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l'excès de sa folie.