< Salamana Pamācības 5 >

1 Mans bērns, ņem vērā manu gudrību, griez savu ausi pie manas mācības,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 Ka tu sargi apdomību, un tavas lūpas glabā atzīšanu.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Jo svešas sievas lūpas pil kā tīrs medus, un viņas mute ir glumāka nekā eļļa;
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Bet gals tai ir rūgts kā vērmeles, un ass kā abējās pusēs griezīgs zobens.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Viņas kājas nokāpj nāvē, viņas soļi aizsniedz elli; (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Lai neapdomā dzīvības ceļus, viņas pēdas grozās, ka nezin kur.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Nu tad, bērni, klausiet man un neatkāpjaties no manas mutes vārdiem.
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Lai tavs ceļš paliek tālu no viņas, un nenāc tuvu pie viņas nama durvīm,
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 Ka tu nedod svešām savu jaunības spēku un savus gadus tam briesmīgam,
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 Ka sveši nepieēdās no tava spēka, un tavs grūtais pūliņš nenāk svešā namā,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 Un tev pēcgalā nav jānopūšas, kad tava āda un miesa diltin nodilusi,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 Un tev nav jāsaka: „Ak, kā es esmu nīdējis pamācīšanu, un mana sirds smējusies par rāšanu,
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Un neesmu klausījis sava pamācītāja balsi, un savu ausi neesmu griezis uz tiem, kas mani mācīja!
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Tikko nelaimē vēl neesmu visai(dziļi) iestidzis, pašā draudzes un ļaužu vidū!“
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Dzer ūdeni no savas akas, un tekošu ūdeni no sava avota.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Vai tavi avoti lai iztek laukā, un ūdens upes uz ielām?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Lai tās tev vien pieder, un nevienam svešam līdz ar tevi.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Tavs avots lai ir svētīts, un tu priecājies par savas jaunības sievu.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Ak kāda tā mīlīga, kā stirna, un daiļa, kā kalnu kaza! Pie viņas krūtīm pieglaudies allažiņ un ar viņas mīlestību ielīksmojies vienmēr!
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Un kādēļ tu, mans bērns, ar citu gribi jaukties un svešas sievietes krūtis apkampt!
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Jo cilvēka ceļi stāv priekš Tā Kunga acīm, un Tas sver visus viņa soļus.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Bezdievīgo gūstīs viņa paša noziegumi, un ar savu grēku saitēm viņš taps saistīts.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Bez pamācīšanas palicis, viņš nomirs, un savā lielā ģeķībā viņš gāzīsies.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Salamana Pamācības 5 >