< Salamana Pamācības 5 >
1 Mans bērns, ņem vērā manu gudrību, griez savu ausi pie manas mācības,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
2 Ka tu sargi apdomību, un tavas lūpas glabā atzīšanu.
so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
3 Jo svešas sievas lūpas pil kā tīrs medus, un viņas mute ir glumāka nekā eļļa;
For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
4 Bet gals tai ir rūgts kā vērmeles, un ass kā abējās pusēs griezīgs zobens.
but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
5 Viņas kājas nokāpj nāvē, viņas soļi aizsniedz elli; (Sheol )
Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
6 Lai neapdomā dzīvības ceļus, viņas pēdas grozās, ka nezin kur.
She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
7 Nu tad, bērni, klausiet man un neatkāpjaties no manas mutes vārdiem.
Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
8 Lai tavs ceļš paliek tālu no viņas, un nenāc tuvu pie viņas nama durvīm,
Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
9 Ka tu nedod svešām savu jaunības spēku un savus gadus tam briesmīgam,
In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
10 Ka sveši nepieēdās no tava spēka, un tavs grūtais pūliņš nenāk svešā namā,
strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
11 Un tev pēcgalā nav jānopūšas, kad tava āda un miesa diltin nodilusi,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
12 Un tev nav jāsaka: „Ak, kā es esmu nīdējis pamācīšanu, un mana sirds smējusies par rāšanu,
You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
13 Un neesmu klausījis sava pamācītāja balsi, un savu ausi neesmu griezis uz tiem, kas mani mācīja!
I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
14 Tikko nelaimē vēl neesmu visai(dziļi) iestidzis, pašā draudzes un ļaužu vidū!“
I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
15 Dzer ūdeni no savas akas, un tekošu ūdeni no sava avota.
Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
16 Vai tavi avoti lai iztek laukā, un ūdens upes uz ielām?
Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
17 Lai tās tev vien pieder, un nevienam svešam līdz ar tevi.
Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
18 Tavs avots lai ir svētīts, un tu priecājies par savas jaunības sievu.
May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
19 Ak kāda tā mīlīga, kā stirna, un daiļa, kā kalnu kaza! Pie viņas krūtīm pieglaudies allažiņ un ar viņas mīlestību ielīksmojies vienmēr!
for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
20 Un kādēļ tu, mans bērns, ar citu gribi jaukties un svešas sievietes krūtis apkampt!
For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
21 Jo cilvēka ceļi stāv priekš Tā Kunga acīm, un Tas sver visus viņa soļus.
Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
22 Bezdievīgo gūstīs viņa paša noziegumi, un ar savu grēku saitēm viņš taps saistīts.
A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
23 Bez pamācīšanas palicis, viņš nomirs, un savā lielā ģeķībā viņš gāzīsies.
He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.