< Salamana Pamācības 5 >
1 Mans bērns, ņem vērā manu gudrību, griez savu ausi pie manas mācības,
My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
2 Ka tu sargi apdomību, un tavas lūpas glabā atzīšanu.
that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
3 Jo svešas sievas lūpas pil kā tīrs medus, un viņas mute ir glumāka nekā eļļa;
For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4 Bet gals tai ir rūgts kā vērmeles, un ass kā abējās pusēs griezīgs zobens.
but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Viņas kājas nokāpj nāvē, viņas soļi aizsniedz elli; (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. (Sheol )
6 Lai neapdomā dzīvības ceļus, viņas pēdas grozās, ka nezin kur.
Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
7 Nu tad, bērni, klausiet man un neatkāpjaties no manas mutes vārdiem.
And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Lai tavs ceļš paliek tālu no viņas, un nenāc tuvu pie viņas nama durvīm,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Ka tu nedod svešām savu jaunības spēku un savus gadus tam briesmīgam,
lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
10 Ka sveši nepieēdās no tava spēka, un tavs grūtais pūliņš nenāk svešā namā,
lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
11 Un tev pēcgalā nav jānopūšas, kad tava āda un miesa diltin nodilusi,
and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
12 Un tev nav jāsaka: „Ak, kā es esmu nīdējis pamācīšanu, un mana sirds smējusies par rāšanu,
and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
13 Un neesmu klausījis sava pamācītāja balsi, un savu ausi neesmu griezis uz tiem, kas mani mācīja!
and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
14 Tikko nelaimē vēl neesmu visai(dziļi) iestidzis, pašā draudzes un ļaužu vidū!“
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Dzer ūdeni no savas akas, un tekošu ūdeni no sava avota.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Vai tavi avoti lai iztek laukā, un ūdens upes uz ielām?
Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
17 Lai tās tev vien pieder, un nevienam svešam līdz ar tevi.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Tavs avots lai ir svētīts, un tu priecājies par savas jaunības sievu.
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 Ak kāda tā mīlīga, kā stirna, un daiļa, kā kalnu kaza! Pie viņas krūtīm pieglaudies allažiņ un ar viņas mīlestību ielīksmojies vienmēr!
As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
20 Un kādēļ tu, mans bērns, ar citu gribi jaukties un svešas sievietes krūtis apkampt!
And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Jo cilvēka ceļi stāv priekš Tā Kunga acīm, un Tas sver visus viņa soļus.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
22 Bezdievīgo gūstīs viņa paša noziegumi, un ar savu grēku saitēm viņš taps saistīts.
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 Bez pamācīšanas palicis, viņš nomirs, un savā lielā ģeķībā viņš gāzīsies.
He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.