< Salamana Pamācības 5 >
1 Mans bērns, ņem vērā manu gudrību, griez savu ausi pie manas mācības,
My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
2 Ka tu sargi apdomību, un tavas lūpas glabā atzīšanu.
So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
3 Jo svešas sievas lūpas pil kā tīrs medus, un viņas mute ir glumāka nekā eļļa;
For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
4 Bet gals tai ir rūgts kā vērmeles, un ass kā abējās pusēs griezīgs zobens.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
5 Viņas kājas nokāpj nāvē, viņas soļi aizsniedz elli; (Sheol )
Her feet go down to death, and her steps to the underworld; (Sheol )
6 Lai neapdomā dzīvības ceļus, viņas pēdas grozās, ka nezin kur.
She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
7 Nu tad, bērni, klausiet man un neatkāpjaties no manas mutes vārdiem.
Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
8 Lai tavs ceļš paliek tālu no viņas, un nenāc tuvu pie viņas nama durvīm,
Go far away from her, do not come near the door of her house;
9 Ka tu nedod svešām savu jaunības spēku un savus gadus tam briesmīgam,
For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
10 Ka sveši nepieēdās no tava spēka, un tavs grūtais pūliņš nenāk svešā namā,
And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
11 Un tev pēcgalā nav jānopūšas, kad tava āda un miesa diltin nodilusi,
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
12 Un tev nav jāsaka: „Ak, kā es esmu nīdējis pamācīšanu, un mana sirds smējusies par rāšanu,
And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
13 Un neesmu klausījis sava pamācītāja balsi, un savu ausi neesmu griezis uz tiem, kas mani mācīja!
I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
14 Tikko nelaimē vēl neesmu visai(dziļi) iestidzis, pašā draudzes un ļaužu vidū!“
I was in almost all evil in the company of the people.
15 Dzer ūdeni no savas akas, un tekošu ūdeni no sava avota.
Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
16 Vai tavi avoti lai iztek laukā, un ūdens upes uz ielām?
Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
17 Lai tās tev vien pieder, un nevienam svešam līdz ar tevi.
Let them be for yourself only, not for other men with you.
18 Tavs avots lai ir svētīts, un tu priecājies par savas jaunības sievu.
Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
19 Ak kāda tā mīlīga, kā stirna, un daiļa, kā kalnu kaza! Pie viņas krūtīm pieglaudies allažiņ un ar viņas mīlestību ielīksmojies vienmēr!
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
20 Un kādēļ tu, mans bērns, ar citu gribi jaukties un svešas sievietes krūtis apkampt!
Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
21 Jo cilvēka ceļi stāv priekš Tā Kunga acīm, un Tas sver visus viņa soļus.
For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
22 Bezdievīgo gūstīs viņa paša noziegumi, un ar savu grēku saitēm viņš taps saistīts.
The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
23 Bez pamācīšanas palicis, viņš nomirs, un savā lielā ģeķībā viņš gāzīsies.
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.