< Salamana Pamācības 4 >
1 Klausāties, mani bērni, tēva pamācīšanu un meklējiet atzīšanu mācīties;
小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
2 Jo es jums dodu labu mācību, neatmetiet manu bauslību!
われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 Jo es biju sava tēva dēls, savai mātei luteklītis un vienīgais;
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 Un viņš mani mācīja un sacīja: Lai tava sirds pieņem manus vārdus, turi manus baušļus, tad tu dzīvosi;
父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Manto gudrību, manto atzīšanu; neaizmirsti un negriezies nost no manas mutes vārdiem;
智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Neatstāj to, tad viņa tevi paglābs; mīļo viņu, tad viņa tevi pasargās.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Gudrības iesākums ir: Manto gudrību un ar visu savu padomu samanto atzīšanu.
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
8 Turi viņu augsti, tad viņa tevi paaugstinās, viņa tevi cels godā, ja tu viņu apkampsi.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Viņa dos jauku glītumu tavai galvai; krāšņu kroni viņa tev dāvinās.
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Klausies, mans bērns, un pieņem manus vārdus, tad vairosies tavas dzīvības gadi.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Es tev mācīšu gudrības ceļu, es tevi vadīšu uz taisna ceļa,
われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Ka staigājot tavi soļi nemetās, un tekot tu nepiedauzies.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Turies cieti pie pamācības, neatstājies no tās, sargi to; jo tā ir tava dzīvība.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Uz bezdievīgo tekas nenāc un uz ļauno ceļa neej!
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Stājies no tā, nestaigā uz viņa; raujies no tā un ej garām!
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 Jo tie neaiziet gulēt, pirms nav ļauna darījuši, un tiem nenāk miegs, pirms nav kādu zemē gāzuši.
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 Jo tie ēd bezdievības maizi un dzer negantības vīnu.
不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
18 Bet taisno celiņš ir kā spožs gaišums, kas spīd un spīd, līdz diena aust.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
19 Bezdievīgo ceļš ir kā akla tumsība; tie nezin, pār ko tie kritīs.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 Ņem vērā, mans dēls, manus vārdus, griez savu ausi uz manu valodu,
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Lai tie nezūd no tavām acīm; paglabā tos savā sirds dziļumā;
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 Jo tie ir dzīvība tiem, kas tos atrod, un visai viņu miesai zāles, kas dziedina.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Pār visu, kas jāsargā, sargi savu sirdi; jo no tās iziet dzīvība.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Atstādini no sevis netiklu muti, un netaisnas lūpas lai ir tālu no tevis.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Lai tavas acis taisni skatās, un tavi acu raugi taisni tavā priekšā.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Nosver savu kāju soļus, tad visi tavi ceļi labi izdosies.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Negriezies ne uz labo ne kreiso pusi; sargi savu kāju no ļauna.
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ