< Salamana Pamācības 4 >

1 Klausāties, mani bērni, tēva pamācīšanu un meklējiet atzīšanu mācīties;
My children, listen to what I am teaching you. If you pay attention, you will understand what is wise.
2 Jo es jums dodu labu mācību, neatmetiet manu bauslību!
What I am teaching you is good, so do not turn away from it.
3 Jo es biju sava tēva dēls, savai mātei luteklītis un vienīgais;
When I was a young boy, loved by my mother,
4 Un viņš mani mācīja un sacīja: Lai tava sirds pieņem manus vārdus, turi manus baušļus, tad tu dzīvosi;
my father told me, “Remember my words; if you obey my commandments, you will live [a long time].
5 Manto gudrību, manto atzīšanu; neaizmirsti un negriezies nost no manas mutes vārdiem;
Obtain wisdom and understanding, and (do not abandon/hold fast to) [LIT] what I have taught you.
6 Neatstāj to, tad viņa tevi paglābs; mīļo viņu, tad viņa tevi pasargās.
Do not turn away from wisdom, because if you are wise, you will be protected [from all evil/danger]. If you love wisdom, wisdom [PRS] will guard you.
7 Gudrības iesākums ir: Manto gudrību un ar visu savu padomu samanto atzīšanu.
The most important thing that you can do is to get wisdom. Even if you obtain many other things, the best thing is to know what things are wise.
8 Turi viņu augsti, tad viņa tevi paaugstinās, viņa tevi cels godā, ja tu viņu apkampsi.
If you consider being wise to be very valuable, [people] will think very highly of you. If you cling to wisdom [like you would cling to a woman you love], [many people] will honor you.
9 Viņa dos jauku glītumu tavai galvai; krāšņu kroni viņa tev dāvinās.
If you become wise, that will for you be [like] a beautiful wreath that is put {someone puts} on your head; it will be [like] a king’s glorious crown.” [That is what my father told me].
10 Klausies, mans bērns, un pieņem manus vārdus, tad vairosies tavas dzīvības gadi.
[So now I say], “My son, heed what I say. If you do that, you will live a [good] long life.
11 Es tev mācīšu gudrības ceļu, es tevi vadīšu uz taisna ceļa,
I am teaching you the way to live wisely; I am showing you how to act justly [toward others].
12 Ka staigājot tavi soļi nemetās, un tekot tu nepiedauzies.
If you live wisely, when you decide to do something, you will succeed [LIT].
13 Turies cieti pie pamācības, neatstājies no tās, sargi to; jo tā ir tava dzīvība.
Hold fast to the things I have taught you to do, and do not let them go. Guard them, because they [will be the source of a good] life.
14 Uz bezdievīgo tekas nenāc un uz ļauno ceļa neej!
Do not do the things that wicked people do; [do not behave like they do]; do not even walk on the roads that evil [people] walk on [MET].
15 Stājies no tā, nestaigā uz viņa; raujies no tā un ej garām!
Stay away from those roads; turn aside and walk on other roads;
16 Jo tie neaiziet gulēt, pirms nav ļauna darījuši, un tiem nenāk miegs, pirms nav kādu zemē gāzuši.
because evil people cannot sleep if they have not done some evil deed [on that day]. They cannot rest if they have not harmed someone.
17 Jo tie ēd bezdievības maizi un dzer negantības vīnu.
What they eat and what they drink are things that they have obtained by acting wickedly and violently.”
18 Bet taisno celiņš ir kā spožs gaišums, kas spīd un spīd, līdz diena aust.
The behavior of good/righteous [people] is like the light [that begins to shine] at dawn and then [continues to] shine brighter until the brightest time of day.
19 Bezdievīgo ceļš ir kā akla tumsība; tie nezin, pār ko tie kritīs.
[But] the behavior of wicked [people] is like deep/thick darkness. [Because it is very dark], they cannot see the things that cause them to stumble.
20 Ņem vērā, mans dēls, manus vārdus, griez savu ausi uz manu valodu,
My son, pay attention to what I am saying. Listen to my words carefully.
21 Lai tie nezūd no tavām acīm; paglabā tos savā sirds dziļumā;
Keep them close to you; let them penetrate your inner being,
22 Jo tie ir dzīvība tiem, kas tos atrod, un visai viņu miesai zāles, kas dziedina.
because you will have [PRS] [a good] life and [good] health if you [search for them and] find them.
23 Pār visu, kas jāsargā, sargi savu sirdi; jo no tās iziet dzīvība.
It is very important that you be careful about what you think, because what you think controls [MET] the things that you do.
24 Atstādini no sevis netiklu muti, un netaisnas lūpas lai ir tālu no tevis.
Do not say anything that deceives [others] and never say what is not true.
25 Lai tavas acis taisni skatās, un tavi acu raugi taisni tavā priekšā.
Keep looking straight ahead toward the events that are before you, and do not turn aside.
26 Nosver savu kāju soļus, tad visi tavi ceļi labi izdosies.
Plan carefully where you will go and what you will do, and then stay on that road. Then what you do will be right.
27 Negriezies ne uz labo ne kreiso pusi; sargi savu kāju no ļauna.
Do not leave the straight road by turning to the left or to the right. [Do only what is right] and keep yourself from [doing what is] evil.

< Salamana Pamācības 4 >