< Salamana Pamācības 31 >

1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
“Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.

< Salamana Pamācības 31 >