< Salamana Pamācības 31 >
1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.