< Salamana Pamācības 31 >
1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.