< Salamana Pamācības 31 >

1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
قسەی لەموئێلی پاشا، ئەو سروشەی کە دایکی فێری کرد:
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
گوێ بگرە ڕۆڵە! گوێ بگرە، ڕۆڵەی هەناوم! گوێ بگرە ڕۆڵە، ڕۆڵەی نەزرەکانم!
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
هێزت مەدە ژنان، ڕێگاکانیشت مەدە ژنانی لەناوبەری پاشایان.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
ئەی لەموئێل، بۆ پاشایان نییە، بۆ پاشایان نییە شەراب بنۆشن، بۆ میرانیش نییە ئارەزووی ئارەق بکەن،
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
نەوەک بخۆنەوە و یاسا لەبیر بکەن، مافی ستەملێکراوان زەوت بکەن.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
ئارەق بدە بەوەی لەناودەچێت، شەرابیش بەوانەی دەروونیان تاڵە.
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
با بخواتەوە و هەژارییەکەی لەبیر بکات، ئیتر ماندووبوونەکەی نایەتەوە یاد.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
بەرگری لە مافی ئەو کەسانە بکە کە ناتوانن داوای مافەکانیان بکەن، بۆ مافی هەموو دەربەدەران.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
دەمت بکەرەوە و بە ڕاستودروستی دادوەری بکە، پارێزگاری لە مافی کڵۆڵان و نەداران بکە.
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
کێ ژنی خانەدانی دەست دەکەوێت؟ نرخی لە یاقووت گرانترە.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
مێردەکەی بە تەواوی پشتی پێ دەبەستێت و لە هیچی کەم نابێت.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
ژنەکە بە درێژایی ژیانی چاکە دێنێتە سەر ڕێی نەک خراپە.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
خوری و کەتان هەڵدەبژێرێت، بە دوو دەستی پەرۆشەوە ئیش دەکات.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
وەک کەشتی بازرگان وایە، خۆراکی خۆی لە دوورەوە دەهێنێت.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
هێشتا شەوە لە خەو هەڵدەستێت، خواردن بۆ ماڵەوە ئامادە دەکات و ئەرک بۆ کارەکەرەکان دیاری دەکات.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
لە کێڵگەیەک ورد دەبێتەوە و دەیکڕێت، بە قازانجی دەستی ڕەزەمێوێک دەچێنێت.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
ناوقەدی توند دەبەستێت و بازووی لێ هەڵدەکات.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
دەبینێت بازرگانییەکەی چاکە، بە شەو چرای ناکوژێتەوە.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
خوری بە بازوویەوە دەئاڵێنێت و تەشی لەناو لەپیدایە.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
دەستەکانی بۆ کڵۆڵ دەکاتەوە و دەست درێژ دەکات بۆ نەداران.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
ترسی ماڵەکەی نییە لە بەفر، چونکە هەموو ماڵەکەی بەرگی ئاڵیان لەبەردایە.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
چەرچەف بۆ نوێنەکەی دروستدەکات، کەتانی ناسک و ڕیسی ئەرخەوانی لەبەر دەکات.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
مێردی لە دەروازەکانی شاردا ناسراوە، لەوێ لەگەڵ پیرانی شارەکە دادەنیشێت.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
ژنەکە کراسی کەتان دروستدەکات و دەیفرۆشێت، پشتێن بۆ بازرگانان دابین دەکات.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
هێز و ڕێز بەرگی ئەون، پێدەکەنێت بۆ ڕۆژانی ئایندە.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
دەمی بە دانایی دەکاتەوە و فێرکردنەکانی میهرەبانی لەسەر زمانییەتی.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
چاودێری هاتوچۆی ماڵومنداڵەکەی دەکات، نانی تەمبەڵی ناخوات.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
منداڵەکانی هەڵدەستن و خۆزگەی پێ دەخوازن، مێردەکەشی ستایشی دەکات:
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
«زۆر ژن خانەدان بوونە، بەڵام تۆ لە سەرووی هەموویانی.»
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
شۆخ و شەنگی فریودەرە و جوانی پووچە، بەڵام ئەو ئافرەتەی لە یەزدان بترسێت، ستایش دەکرێت.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
ڕەنجی شانی خۆی پێ بدەن و با کردەوەکانی لەبەر دەروازەکانی شاردا ستایشی بکەن.

< Salamana Pamācības 31 >