< Salamana Pamācības 31 >

1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
レムエル王のことば即ちその母の彼に敎へし箴言なり
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
恐くは酒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
その夫の心は彼を恃み その產業は乏しくならじ
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
力をもて腰に帶し その手を強くす
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知るるなり
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の敎誨その舌にあり
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は譽られん
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ

< Salamana Pamācības 31 >