< Salamana Pamācības 31 >
1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.