< Salamana Pamācības 31 >
1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
She does good things for him and not evil all the days of her life.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.