< Salamana Pamācības 31 >
1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
[He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.