< Salamana Pamācības 31 >

1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
"Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
"Many women do noble things, but you excel them all."
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears YHWH, she shall be praised.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.

< Salamana Pamācības 31 >