< Salamana Pamācības 31 >
1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!