< Salamana Pamācības 31 >
1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
She treateth him well and not ill, all the days of her life.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
“Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.