< Salamana Pamācības 31 >
1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
Give not your strength unto women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
Open your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
She is like the merchants' ships; she brings her food from far.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
She rises also while it is yet night, and gives food to her household, and a portion to her maidens.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
She girds her loins with strength, and strengthens her arms.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
She stretches out her hand to the poor; yea, she reachs forth her hands to the needy.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles unto the merchant.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her.
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
Many daughters have done virtuously, but you excel them all.
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.