< Salamana Pamācības 31 >

1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.

< Salamana Pamācības 31 >