< Salamana Pamācības 31 >
1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.