< Salamana Pamācības 31 >
1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.