< Salamana Pamācības 31 >

1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
De woorden van de koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.

< Salamana Pamācības 31 >