< Salamana Pamācības 31 >
1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
Weche mag Ruoth Lemuel, ma gin weche matut ma min mare nopuonje.
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
Yaye wuoda, yaye wuoda mane anywolo! Winja, in wuoda mane anywolo bangʼ ka Nyasaye osewinjo lemo mane atimonego singruok.
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
Kik iket tekri kuom mon, kata nyalo mari kuom jogo maketho ruodhi.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
Ok en gima owinjore ne ruodhi, yaye Lemuel, mondo ruodhi omadh math makech, kata jotelo ogomb kongʼo gi chunygi duto,
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
nono ka gimetho to wigi diwil gi gima chik ochiko, ma gihiny joma ok nyal ka gitamogi e ratichgi.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Chiw kongʼo ne jogo ma chunygi ool, to math makech ne jogo ma chunygi lit.
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
Wegi mondo gimethi mondo wigi owil gi chan-gi kendo kik gichak gipar chandruokgi kendo.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
Wuo ka ichwako joma ok nyal wacho wachgi gin giwegi, ka ichwako jogo maonge nyalo.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
Wuo kendo ngʼad bura kare, chwak ratich jogo ma jochan kod jogo mochando.
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
Dhako ma kite longʼo en ngʼa manyalo nwangʼo? Nengone oloyo kite ma nengogi tek.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
Chwore ogenogo chutho kendo onge gima oreme.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
Okelone mana ber, ok hinyruok ndalo duto mar ngimane.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
Oyiero yie rombe kod tworo kendo otiyo matek gi lwete.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
Ochalo gi yiedhi mag ohala, kokelo chiemo moa kuma bor.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
Ochiewo aa e nindo ka pod piny mudho, ochiwo chiemo ne joode to moko omiyo nyiri matiyone.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
Omanyo puodho maber mi ongʼiew, kendo kuom ohala moloko opidhogo puothe mag olembe.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
Otiyo tijene gi teko duto; kendo oratego e tije motiyo.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
Oneno ni gik moloso miye ohala to tache ok tho gotieno.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
Ei lwete otingʼo yie rombe kendo omako gir chwecho gi lith lwetene.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
Oyawo bade ne joma jochan kendo otero lwete ne jogo mochando.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
Ka piny ngʼich, oonge luoro ne joode, nikech giduto girwakore gi nengni mapichni.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
Oloso raum ne kitandane, orwakore gi lewni marep-rep maralik ma nengogi tek.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
Chwore imiyo luor e dhoranga dala maduongʼ, kama obedoe e dier jodongo mag gwengʼ.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
Oloso lewni marep-rep mi ousgi, kendo omiyo johala gik moko.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
Orwakore gi teko kod dimbruok; omiyo onyalo bedo mamor e ndalo mabiro.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
Owuoyo gi rieko kendo puonj mar adiera ni e lewe.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
Orito weche mag ode to ok ocham chiemb mifwadhi.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
Nyithinde chungo kendo luonge ni en ngʼat mogwedhi, chwore bende pake, kawacho niya,
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
“Mon mangʼeny timo gik mabeyo, to in iloyogi duto.”
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
Ber mar wangʼ wuondo ji, to chia bende rumo; to dhako moluoro Jehova Nyasaye yudo pak.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
Miye pak moromo kode mondo onwangʼ kendo we mondo tijene okelne pak e dhorangach mar dala maduongʼ.