< Salamana Pamācības 31 >
1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!