< Salamana Pamācības 30 >
1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol )
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol )
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.