< Salamana Pamācības 30 >

1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
Сия глаголет муж верующым Богови, и почиваю:
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
безумнее бо есмь от всех человек, и разума человеческаго несть во мне:
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
Бог же научи мя премудрости, и разум святых уразумех.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Кто взыде на небо и сниде? Кто собра ветры в недра? Кто возврати воду в ризу? Кто обдержа вся концы земли? Кое имя его? Или кое имя сыну его, да разумееши?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Вся бо словеса Божия раздежена: защищает же Сам благоговеющих Ему.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Не приложи ко словесем Его, да не обличит тя, и ложь будеши.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Двое прошу у Тебе: не отими от мене благодати прежде умертвия моего:
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
суетно слово и ложно далече от мене сотвори, богатства же и нищеты не даждь ми: устрой же ми потребная и самодоволная,
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
да не насыщься ложь буду и реку: кто мя видит? Или обнищав украду и кленуся именем Божиим.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Не предаждь раба в руце господина, да не когда прокленет тя, и изчезнеши.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
Чадо зло кленет отца и матерь не благословит.
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
Чадо зло праведна себе судит, исхода же своего не измы.
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
Чадо зло высоки очи имать, веждома же своима возносится.
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
Чадо зло мечь зубы (своя) имать, и членовныя яко сечиво, еже губити и поядати смиренныя от земли и убогия их от человек.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
Пиявица име три дщери, любовию возлюблены, и три сия не насытишася ея, и четвертая не удовлися рещи: доволно (ми есть).
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
Ад и похоть жены, и земля ненапоеная водою и вода и огнь не рекут: довлеет. (Sheol h7585)
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
Око ругающееся отцу и досаждающее старости матерни, да исторгнут е вранове от дебрия и да снедят е птенцы орли.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
Трие ми суть невозможная уразумети, и четвертаго не вем:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
следа орла паряща (по воздуху) и пути змиа (ползуща) по камени, и стези корабля пловуща по морю и путий мужа в юности (его).
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
Таков путь жены блудницы: яже егда сотворит, и измывшися, ничтоже, рече, содеях нелепо.
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
Треми трясется земля, четвертаго же не может понести:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
аще раб воцарится, и безумный исполнится пищею, и раба аще изженет свою госпожу,
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
и мерзкая жена аще ключится добру мужу.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
Четыри же суть малейшая на земли, сия же суть мудрейша мудрых:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
мравие, имже несть крепости и уготовляют в жатву пищу:
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
и хирогрилли, язык не крепок, иже сотвориша в камениих домы своя:
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
безцарни суть прузие, и воюют от единаго повеления благочинно:
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
ящерица, руками опирающися и удобь уловляема сущи, живет во твердех царевых.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
Трие суть, яже благопоспешно ходят, четвертое же, еже добре проходит:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
скимен львов крепчае зверей, иже не отвращается, ни устрашается скота,
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
и петель ходя в кокошех благодушен, и козел предводитель стаду, и царь глаголяй к народу во языце.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
Аще вдаси себе в веселие и простреши руку твою со сваром, поруган будеши.
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
Мельзи млеко, и будет масло. Аще ли ноздри чешеши, изыдет кровь: аще же извлечеши словеса, изыдут судове и тяжбы.

< Salamana Pamācības 30 >