< Salamana Pamācības 30 >
1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol )
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.