< Salamana Pamācības 30 >

1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

< Salamana Pamācības 30 >