< Salamana Pamācības 30 >

1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Któż wstąpił do nieba i zstąpił? Któż zebrał wiatr w swoje garście? Któż zgarnął wody do [swej] szaty? Któż utwierdził wszystkie krańce ziemi? Jakie [jest] jego imię? A jakie [jest] imię jego syna? Czy wiesz?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Każde słowo Boga jest czyste; on [jest] tarczą dla tych, którzy mu ufają.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi [ich], zanim umrę.
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
Abym będąc syty, nie zaparł się [ciebie] i nie mówił: Kim jest PAN? Albo zubożawszy, nie kradł i nie brał imienia mego Boga [nadaremnie].
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
[Jest] pokolenie, które złorzeczy swemu ojcu i nie błogosławi swojej matce.
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
[Jest] pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
[Jest] pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
[Jest] pokolenie, którego zęby [są jak] miecze, a zęby trzonowe [jak] noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
Pijawka ma dwie córki, [które mówią]: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, [który] nie mówi: Dość. (Sheol h7585)
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
Oko, [które] wyśmiewa ojca i gardzi posłuszeństwem matce, wydziobią kruki [nad] potokami i wyjedzą orlęta.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
Drogi orła w powietrzu, drogi węża na skale, drogi okrętu na środku morza i drogi mężczyzny z młodą kobietą.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
Taka [jest] droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
Sługi, kiedy panuje, głupca, kiedy syci się chlebem;
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
Cztery są rzeczy najmniejsze na ziemi, jednak mędrsze nad mędrców:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
Mrówki, lud słaby, a jednak w lecie przygotowują pokarm;
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
Szarańcze nie mają króla, a jednak wszystkie wyruszają chmarą;
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
Trzy są rzeczy, które poruszają się wspaniale, cztery kroczą dostojnie:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
Lew, najsilniejszy wśród zwierząt, który przed nikim nie ustępuje;
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
Chart i kozioł, i król, przeciw któremu nikt nie powstaje.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, [połóż] rękę na ustach.
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
Jak ubijanie mleka daje masło i wycieranie nosa wywołuje krew, tak kto wzbudza gniew, wszczyna kłótnię.

< Salamana Pamācības 30 >