< Salamana Pamācības 30 >
1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol )
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol )
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어 다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
만일 네가 미련하여 스스로 높은 체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라