< Salamana Pamācības 30 >
1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
"Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol )
dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana. (Sheol )
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.