< Salamana Pamācības 30 >
1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol )
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.