< Salamana Pamācības 30 >
1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
Paroles d'Agur, fils de Jaqué, prophétie, oracle donné par l'Homme à Ithiel, à Ithiel et à Uchal.
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
Oui, je suis plus stupide que personne, et je n'ai point l'intelligence d'un humain;
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
et je n'ai ni appris la sagesse, ni connu la science des saints.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Qui monta au ciel, et en redescendit? Qui enserra le vent dans ses mains? Qui enveloppa les eaux dans sa robe? Qui plaça toutes les bornes de la terre? Quel est son nom et le nom de son fils, si tu le sais?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Toute parole de Dieu est pure. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en Lui.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
N'ajoute rien à ce qu'il a dit, de peur qu'il ne te châtie, et que tu ne sois convaincu de mensonge.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Je Te demande deux choses: ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Eloigne de moi la fausseté et le langage menteur; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, nourris-moi du pain qui est pour moi le nécessaire;
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
de peur que rassasié je ne te renie, et ne dise: « Qui est l'Éternel? » ou qu'appauvri je ne dérobe, et ne m'attaque au nom de mon Dieu!
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni!
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
Il est une race qui maudit son père, et ne bénit point sa mère.
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, tandis que de sa souillure elle n'est point lavée.
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
Il est une race… que ses yeux sont altiers, et ses paupières hautaines!
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer le malheureux sur la terre, et les indigents, parmi les hommes.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
L'Aluca a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, il en est quatre qui jamais ne disent: « C'est assez! »
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol )
les Enfers, et la femme stérile, la terre jamais rassasiée d'eau, et le feu qui jamais ne dit: « C'est assez! » (Sheol )
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
L'œil qui se moque d'un père, et dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux de la vallée l'arracheront, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
Trois choses passent ma portée, il en est quatre que je ne pénètre pas:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
la trace de l'aigle dans les Cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein de la mer, et la trace de l'homme qui va vers une vierge.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
Telle est la manière de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche et dit: « Je n'ai point fait de mal. »
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
Trois choses font trembler un pays, il en est quatre qu'il ne peut supporter:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
un esclave devenu roi, un insensé dans l'abondance,
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
Il y a sur la terre quatre animaux très petits, et pourtant sages et bien avisés:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
les fourmis, peuple qui n'est point fort, et pourtant en été elles font leurs provisions;
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
les gerboises, peuple qui n'est point vigoureux, et pourtant dans les rochers elles pratiquent leur gîte;
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
les sauterelles n'ont point de roi, et pourtant elles sortent toutes formées en bataillons;
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
le lézard saisit avec ses mains, et se trouve dans les palais des rois.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
Trois ont une belle démarche, et quatre, une belle allure:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
le lion, héros entre les animaux, et qui ne recule devant personne;
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
[le coursier] ceint aux reins du harnais, ou le bélier et le roi à qui l'on ne peut tenir tête.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
Si tu as été fou par orgueil, et si tu as pensé à mal…. la main sur la bouche!
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
Car la pression du lait produit du beurre, et la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la rixe.