< Salamana Pamācības 30 >

1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: — I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
Lest I become satiated, and have denied, And have said, 'Who [is] Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
A generation — swords [are] their teeth, And knives — their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
To the leech [are] two daughters, 'Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said 'Sufficiency;'
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
Sheol, and a restrained womb, Earth — it [is] not satisfied [with] water, And fire — it hath not said, 'Sufficiency,' (Sheol h7585)
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
Three there are going well, Yea, four are good in going:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
An old lion — mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!

< Salamana Pamācības 30 >