< Salamana Pamācības 30 >
1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
I have not learnt wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
“Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonour the name of my God.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from amongst men.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
“The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol )
Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol )
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
“So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
The lion, which is mightiest amongst animals, and doesn’t turn away for any;
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”