< Salamana Pamācības 30 >

1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
The words of Agur, son of Jakeh, [even] the oracle, —The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
Lest I be full, and deny, and say—Who is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors, —to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
Hades, and barrenness, —A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough! (Sheol h7585)
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock, —the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
So, is the way of a woman committing adultery, —she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
Four, things there are, the small of the earth, —yet, they, are wiser than the wise:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
The ants, a people, not strong, —yet prepare they, in summer, their food;
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
King, is there none, to, the locusts, —yet go forth in swarms, do they all;
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
The lizard, with hands, reneweth its hold, —yet, the same, is in the palaces of the king.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
The greyhound, or the he-goat, —and a king, having a band of soldiers with him.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
If thou hast acted basely by lifting thyself up, —if thou hast plotted evil, [put thy] hand to [thy] mouth!
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.

< Salamana Pamācības 30 >