< Salamana Pamācības 30 >

1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol h7585)
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.

< Salamana Pamācības 30 >