< Salamana Pamācības 30 >

1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
— a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol h7585)
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.

< Salamana Pamācības 30 >