< Salamana Pamācības 30 >

1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
“I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol h7585)
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
The locust has no king, but they all depart by their troops.
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”

< Salamana Pamācības 30 >