< Salamana Pamācības 30 >
1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
The words of Agur the son of Jakeh; the oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Two things have I asked of thee; Deny me [them] not before I die:
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor, and steal, And use profanely the name of my God.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
There is a generation that curse their father, And bless not their mother.
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
There is a generation that are pure in their own eyes, And [yet] are not washed from their filthiness.
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
The horseleach hath two daughters, [crying], Give, give. There are three things that are never satisfied, [Yea], four that say not, Enough:
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol )
Sheol; and the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that saith not, Enough. (Sheol )
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
The eye that mocketh at his father, And despiseth to obey his mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
The way of an eagle in the air; The way of a serpent upon a rock; The way of a ship in the midst of the sea; And the way of a man with a maiden.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
For three things the earth doth tremble, And for four, [which] it cannot bear:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
For an odious woman when she is married; And a handmaid that is heir to her mistress.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
There are four things which are little upon the earth, But they are exceeding wise:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
The ants are a people not strong, Yet they provide their food in the summer;
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
The lizard taketh hold with her hands, Yet is she in kings’ palaces.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
There are three things which are stately in their march, Yea, four which are stately in going:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
The lion, which is mightiest among beasts, And turneth not away for any;
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
The greyhound; the he-goat also; And the king against whom there is no rising up.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, Or if thou hast thought evil, [Lay] thy hand upon thy mouth.
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.