< Salamana Pamācības 3 >

1 Mans bērns, neaizmirsti manu mācību, bet lai tava sirds patur manus baušļus.
پسرم، چیزهایی را که به تو آموخته‌ام هرگز فراموش نکن. اگر می‌خواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن.
2 Jo tie tev pieliks daudz dienu un dzīvības gadus un mieru.
3 Žēlastība un ticība tevi neatstās; sien tos ap savu kaklu un ieraksti tos savas sirds galdiņā;
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس،
4 Tad tu atradīsi žēlastību un labprātību Dieva un cilvēku acīs.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان.
5 Paļaujies uz To Kungu no visas savas sirds un nepaļaujies uz savu gudrību.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما.
6 Visos savos ceļos ņem Viņu vērā, tad Viņš darīs līdzenas tavas tekas
در هر کاری که انجام می‌دهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت.
7 Neesi gudrs savās acīs; bīsties To Kungu un atkāpies no ļauna.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن،
8 Tās būs tavai miesai zāles, kas dziedina, un atspirgšana taviem kauliem.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید.
9 Godā To Kungu no savas mantas, un no visa sava ienākuma pirmajiem,
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن.
10 Tad tavi šķūņi pildīsies ar pilnību, un tavi vīna spaidi plūdīs no jauna vīna.
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمره‌هایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید.
11 Mans bērns, neatmet Tā Kunga pamācīšanu, un lai viņa pārmācīšana tev neriebj;
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بی‌اعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو.
12 Jo ko Tas Kungs mīļo, to Viņš pārmāca, kā tēvs dēlu, pie kā tam labs prāts.
زیرا خداوند کسی را تأدیب می‌کند که دوستش می‌دارد. همان‌طور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه می‌کند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه می‌کند.
13 Svētīgs tas cilvēks, kas atradis gudrību, un cilvēks, kam tiek saprašana.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا می‌کند؛
14 Viņu mantot ir labāki nekā sudrabu mantot, un viņu krāt labāki nekā spožu zeltu.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است!
15 Viņa ir dārgāka pār pērlēm un viss, ko tu kārotos, tai netiek līdzi.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمی‌توان با هیچ گنجی مقایسه کرد.
16 Garš mūžs ir viņas labā rokā, un viņas kreisā bagātība un gods.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام می‌بخشد.
17 Viņas ceļi ir jauki ceļi, un visas viņas tekas ir miers.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز می‌کند.
18 Viņa ir dzīvības koks tiem, kas viņu tver, un kas viņu cieti tur, tas ir laimīgs.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است.
19 Tas Kungs ar gudrību licis pamatus zemei, ar saprašanu viņš sataisījis debesis.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود.
20 Caur viņa ziņu plūda ūdens plūdi, un padebeši pilēja ar rasu.
به علم خود چشمه‌ها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید.
21 Mans bērns, lai tās neizzūd no tavām acīm, pasargi apdomīgu prātu un samaņu.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛
22 Jo tā būs tavas dvēseles dzīvība un glītums tavam kaklam.
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید،
23 Tad tu savu ceļu staigāsi droši, un tava kāja nepiedauzīsies;
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛
24 Apguldamies tu nebīsies, bet gulēsi, un tavs miegs būs gards.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛
25 Tu nebīsies no piepešas izbailes, nedz no bezdievīgo posta, kad tas nāk;
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل می‌شود، نخواهی ترسید،
26 Jo Tas Kungs būs tavs patvērums un pasargās tavu kāju no valgiem.
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی.
27 Neliedzies labu darīt, kam tas nākas, ja Dievs devis, ka tev pie rokas, to darīt;
اگر می‌توانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار.
28 Nesaki uz savu tuvāko: „Ej un nāc, es tev rīt došu!“un tev tomēr ir.
هرگز به همسایه‌ات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع می‌توانی به او کمک کنی.
29 Neperē ļauna pret savu tuvāko, kad tas tev uzticēdamies pie tevis dzīvo.
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن.
30 Nebaries par nepatiesu ar cilvēku ja viņš tev ļauna nav darījis.
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن.
31 Neapskaudi varas darītāju un neizraugies sev neviena no viņa ceļiem;
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما،
32 Jo netiklais Tam Kungam ir negantība, bet viņam ir draudzība ar sirdsskaidriem.
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند.
33 Tā Kunga lāsti ir bezdievīga namā, bet taisno mājas vietu viņš svētī.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران می‌باشد.
34 Smējējus tiešām viņš apsmies, bet pazemīgiem dos žēlastību.
خداوند مسخره‌کنندگان را مسخره می‌کند، اما به فروتنان فیض می‌بخشد.
35 Gudrie iemantos godu, bet ģeķi atradīs kaunu.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد.

< Salamana Pamācības 3 >