< Salamana Pamācības 3 >
1 Mans bērns, neaizmirsti manu mācību, bet lai tava sirds patur manus baušļus.
我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
2 Jo tie tev pieliks daudz dienu un dzīvības gadus un mieru.
因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
3 Žēlastība un ticība tevi neatstās; sien tos ap savu kaklu un ieraksti tos savas sirds galdiņā;
不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
4 Tad tu atradīsi žēlastību un labprātību Dieva un cilvēku acīs.
這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
5 Paļaujies uz To Kungu no visas savas sirds un nepaļaujies uz savu gudrību.
你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
6 Visos savos ceļos ņem Viņu vērā, tad Viņš darīs līdzenas tavas tekas
在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
7 Neesi gudrs savās acīs; bīsties To Kungu un atkāpies no ļauna.
不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
8 Tās būs tavai miesai zāles, kas dziedina, un atspirgšana taviem kauliem.
這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
9 Godā To Kungu no savas mantas, un no visa sava ienākuma pirmajiem,
你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華。
10 Tad tavi šķūņi pildīsies ar pilnību, un tavi vīna spaidi plūdīs no jauna vīna.
這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
11 Mans bērns, neatmet Tā Kunga pamācīšanu, un lai viņa pārmācīšana tev neriebj;
我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
12 Jo ko Tas Kungs mīļo, to Viņš pārmāca, kā tēvs dēlu, pie kā tam labs prāts.
因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
13 Svētīgs tas cilvēks, kas atradis gudrību, un cilvēks, kam tiek saprašana.
得智慧,得聰明的, 這人便為有福。
14 Viņu mantot ir labāki nekā sudrabu mantot, un viņu krāt labāki nekā spožu zeltu.
因為得智慧勝過得銀子, 其利益強如精金,
15 Viņa ir dārgāka pār pērlēm un viss, ko tu kārotos, tai netiek līdzi.
比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
16 Garš mūžs ir viņas labā rokā, un viņas kreisā bagātība un gods.
她右手有長壽, 左手有富貴。
17 Viņas ceļi ir jauki ceļi, un visas viņas tekas ir miers.
她的道是安樂; 她的路全是平安。
18 Viņa ir dzīvības koks tiem, kas viņu tver, un kas viņu cieti tur, tas ir laimīgs.
她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
19 Tas Kungs ar gudrību licis pamatus zemei, ar saprašanu viņš sataisījis debesis.
耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
20 Caur viņa ziņu plūda ūdens plūdi, un padebeši pilēja ar rasu.
以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
21 Mans bērns, lai tās neizzūd no tavām acīm, pasargi apdomīgu prātu un samaņu.
我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
22 Jo tā būs tavas dvēseles dzīvība un glītums tavam kaklam.
這樣,她必作你的生命, 頸項的美飾。
23 Tad tu savu ceļu staigāsi droši, un tava kāja nepiedauzīsies;
你就坦然行路, 不致碰腳。
24 Apguldamies tu nebīsies, bet gulēsi, un tavs miegs būs gards.
你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
25 Tu nebīsies no piepešas izbailes, nedz no bezdievīgo posta, kad tas nāk;
忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
26 Jo Tas Kungs būs tavs patvērums un pasargās tavu kāju no valgiem.
因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
27 Neliedzies labu darīt, kam tas nākas, ja Dievs devis, ka tev pie rokas, to darīt;
你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
28 Nesaki uz savu tuvāko: „Ej un nāc, es tev rīt došu!“un tev tomēr ir.
你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
29 Neperē ļauna pret savu tuvāko, kad tas tev uzticēdamies pie tevis dzīvo.
你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
30 Nebaries par nepatiesu ar cilvēku ja viņš tev ļauna nav darījis.
人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
31 Neapskaudi varas darītāju un neizraugies sev neviena no viņa ceļiem;
不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
32 Jo netiklais Tam Kungam ir negantība, bet viņam ir draudzība ar sirdsskaidriem.
因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
33 Tā Kunga lāsti ir bezdievīga namā, bet taisno mājas vietu viņš svētī.
耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福與義人的居所。
34 Smējējus tiešām viņš apsmies, bet pazemīgiem dos žēlastību.
他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
35 Gudrie iemantos godu, bet ģeķi atradīs kaunu.
智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升也成為羞辱。