< Salamana Pamācības 27 >
1 Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
2 Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
3 Akmens ir grūts un smiltis smagas, bet ģeķa sēras sūrākas nekā abi.
Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
4 Nežēlība ir briesmīga lieta un bardzība ir kā plūdi; bet priekš skaudības, kas tur pastāvēs!
Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
5 Labāki skaidri pārmācīt, nekā mīlestība, ko nedabū redzēt.
Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
6 Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
7 Paēdis arī tīru medu min pa kājām, bet izsalkušam ikviens rūgtums ir salds.
La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
8 Kā putns, kas savu ligzdu atstājis, tāds ir cilvēks, no dzimtenes aizgājis.
Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
9 Eļļa un kvēpināšana iepriecina sirdi; tāds mīlīgs ir draugs, kas padomu dod no sirds.
Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
10 Neatstāj savu draugu, nedz sava tēva draugu, un savā bēdu laikā neej sava brāļa namā; labāks ir kaimiņš tuvumā, nekā brālis tālumā.
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
11 Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
12 Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
13 „Atņem tam drēbi; jo viņš priekš sveša galvojis, un tā nezināmā vietā ķīlā to.“
Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
14 Ja arī cilvēks no paša rīta skaņā balsī savu tuvāko svētī, to viņam tomēr var pārgriezt par lāstiem.
Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
15 Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
16 Kas tādu grib valdīt, tas valda vēju un tur eļļu savā rokā.
Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
17 Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
18 Kas vīģes koku kopj, ēdīs viņa augļus, un kas par savu kungu gādā, taps godā.
El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
19 Kā vaigam vaigs atspīd ūdenī, tā cilvēka sirds cilvēkam.
Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
20 Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas. (Sheol )
El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol )
21 Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
22 Ja tu ģeķi piestā ar piestalu putraimos sagrūstu, ģeķība no viņa neatstāsies.
Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
23 Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
24 Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
25 (Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
26 Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
27 Un kazu piena būs diezgan tev un tavam namam par barību un par uzturu tavām kalponēm.
Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.