< Salamana Pamācības 27 >

1 Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
2 Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.
3 Akmens ir grūts un smiltis smagas, bet ģeķa sēras sūrākas nekā abi.
Pesada es la piedra, y una carga la arena, pero más gravosa que ambas cosas es la ira del necio.
4 Nežēlība ir briesmīga lieta un bardzība ir kā plūdi; bet priekš skaudības, kas tur pastāvēs!
Cruel es la cólera e impetuoso el furor; pero, ¿quién es capaz de suprimir los celos?
5 Labāki skaidri pārmācīt, nekā mīlestība, ko nedabū redzēt.
Más vale una reprensión abierta que una amistad que no se manifiesta.
6 Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.
7 Paēdis arī tīru medu min pa kājām, bet izsalkušam ikviens rūgtums ir salds.
El harto pisotea el panal, para el hambriento todo lo amargo es dulce.
8 Kā putns, kas savu ligzdu atstājis, tāds ir cilvēks, no dzimtenes aizgājis.
Como ave que se aleja de su nido, así es el hombre que abandona su lugar.
9 Eļļa un kvēpināšana iepriecina sirdi; tāds mīlīgs ir draugs, kas padomu dod no sirds.
Como perfumes e incienso deleitan el corazón, así el alma encuentra dulzura en el consejo de un amigo.
10 Neatstāj savu draugu, nedz sava tēva draugu, un savā bēdu laikā neej sava brāļa namā; labāks ir kaimiņš tuvumā, nekā brālis tālumā.
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, y en el día de tu dolor no vayas a la casa de tu hermano. Más vale vecino cercano que hermano lejano.
11 Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.
12 Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.
13 „Atņem tam drēbi; jo viņš priekš sveša galvojis, un tā nezināmā vietā ķīlā to.“
Quítale el vestido, pues salió de fiador por otro, y tómale prenda para satisfacer a la mujer extraña.
14 Ja arī cilvēks no paša rīta skaņā balsī savu tuvāko svētī, to viņam tomēr var pārgriezt par lāstiem.
Bendecir al amigo a grandes voces y muy de mañana, es reputado como una maldición.
15 Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;
16 Kas tādu grib valdīt, tas valda vēju un tur eļļu savā rokā.
querer guardarla es guardar los vientos, y retener en la mano el aceite.
17 Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.
18 Kas vīģes koku kopj, ēdīs viņa augļus, un kas par savu kungu gādā, taps godā.
Quien cultiva una higuera comerá su fruto; quien cuida a su señor será honrado.
19 Kā vaigam vaigs atspīd ūdenī, tā cilvēka sirds cilvēkam.
Como en el agua rostro (corresponde) a rostro, así el corazón del hombre al hombre.
20 Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas. (Sheol h7585)
El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre. (Sheol h7585)
21 Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.
22 Ja tu ģeķi piestā ar piestalu putraimos sagrūstu, ģeķība no viņa neatstāsies.
Aunque majares al necio en un mortero, como se maja el trigo con el pisón, no por eso se apartará de él su necedad.
23 Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
24 Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.
25 (Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;
26 Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
27 Un kazu piena būs diezgan tev un tavam namam par barību un par uzturu tavām kalponēm.
y las cabras leche en abundancia para tu alimento, para el sustento de tu casa y la vida de tus criadas.

< Salamana Pamācības 27 >