< Salamana Pamācības 27 >

1 Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 Akmens ir grūts un smiltis smagas, bet ģeķa sēras sūrākas nekā abi.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Nežēlība ir briesmīga lieta un bardzība ir kā plūdi; bet priekš skaudības, kas tur pastāvēs!
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Labāki skaidri pārmācīt, nekā mīlestība, ko nedabū redzēt.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 Paēdis arī tīru medu min pa kājām, bet izsalkušam ikviens rūgtums ir salds.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 Kā putns, kas savu ligzdu atstājis, tāds ir cilvēks, no dzimtenes aizgājis.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Eļļa un kvēpināšana iepriecina sirdi; tāds mīlīgs ir draugs, kas padomu dod no sirds.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Neatstāj savu draugu, nedz sava tēva draugu, un savā bēdu laikā neej sava brāļa namā; labāks ir kaimiņš tuvumā, nekā brālis tālumā.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 „Atņem tam drēbi; jo viņš priekš sveša galvojis, un tā nezināmā vietā ķīlā to.“
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 Ja arī cilvēks no paša rīta skaņā balsī savu tuvāko svētī, to viņam tomēr var pārgriezt par lāstiem.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 Kas tādu grib valdīt, tas valda vēju un tur eļļu savā rokā.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 Kas vīģes koku kopj, ēdīs viņa augļus, un kas par savu kungu gādā, taps godā.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 Kā vaigam vaigs atspīd ūdenī, tā cilvēka sirds cilvēkam.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas. (Sheol h7585)
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
21 Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Ja tu ģeķi piestā ar piestalu putraimos sagrūstu, ģeķība no viņa neatstāsies.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 (Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 Un kazu piena būs diezgan tev un tavam namam par barību un par uzturu tavām kalponēm.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.

< Salamana Pamācības 27 >