< Salamana Pamācības 27 >
1 Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
Não se vanglorie do amanhã; pois você não sabe o que um dia pode trazer.
2 Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
Deixe que outro homem lhe elogie, e não a sua própria boca; um estranho, e não seus próprios lábios.
3 Akmens ir grūts un smiltis smagas, bet ģeķa sēras sūrākas nekā abi.
Uma pedra é pesada, e a areia é um fardo; mas a provocação de um tolo é mais pesada do que ambas.
4 Nežēlība ir briesmīga lieta un bardzība ir kā plūdi; bet priekš skaudības, kas tur pastāvēs!
A ira é cruel, e a raiva é avassaladora; mas quem é capaz de ficar diante dos ciúmes?
5 Labāki skaidri pārmācīt, nekā mīlestība, ko nedabū redzēt.
Melhor é repreensão aberta do que o amor oculto.
6 Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
As feridas de um amigo são fiéis, embora os beijos de um inimigo sejam profusos.
7 Paēdis arī tīru medu min pa kājām, bet izsalkušam ikviens rūgtums ir salds.
Uma alma cheia odeia um favo de mel; mas, para uma alma faminta, tudo o que é amargo é doce.
8 Kā putns, kas savu ligzdu atstājis, tāds ir cilvēks, no dzimtenes aizgājis.
Como uma ave que vagueia de seu ninho, assim é um homem que vagueia de sua casa.
9 Eļļa un kvēpināšana iepriecina sirdi; tāds mīlīgs ir draugs, kas padomu dod no sirds.
O perfume e o incenso trazem alegria ao coração; assim como o conselho sincero de um amigo de um homem.
10 Neatstāj savu draugu, nedz sava tēva draugu, un savā bēdu laikā neej sava brāļa namā; labāks ir kaimiņš tuvumā, nekā brālis tālumā.
Não abandone seu amigo e o amigo de seu pai. Não vá para a casa de seu irmão no dia do seu desastre. Um vizinho que está próximo é melhor que um irmão distante.
11 Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
Seja sábio, meu filho, e trazer alegria ao meu coração, então eu posso responder ao meu atormentador.
12 Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
Um homem prudente vê o perigo e se refugia; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
13 „Atņem tam drēbi; jo viņš priekš sveša galvojis, un tā nezināmā vietā ķīlā to.“
Pegue sua peça de vestuário quando ele coloca uma garantia para um estranho. Segurem-na para uma mulher voluntariosa!
14 Ja arī cilvēks no paša rīta skaņā balsī savu tuvāko svētī, to viņam tomēr var pārgriezt par lāstiem.
Aquele que abençoa seu vizinho com uma voz alta no início da manhã, será tomado como uma maldição por ele.
15 Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
Uma queda contínua em um dia chuvoso e uma esposa litigiosa são parecidas:
16 Kas tādu grib valdīt, tas valda vēju un tur eļļu savā rokā.
restraining ela é como conter o vento, ou como agarrar óleo em sua mão direita.
17 Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
O ferro afia o ferro; assim um homem aguça o semblante de seu amigo.
18 Kas vīģes koku kopj, ēdīs viņa augļus, un kas par savu kungu gādā, taps godā.
Quem cuida da figueira deve comer seus frutos. Aquele que cuida de seu mestre será homenageado.
19 Kā vaigam vaigs atspīd ūdenī, tā cilvēka sirds cilvēkam.
Como a água reflete um rosto, assim o coração de um homem reflete o homem.
20 Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas. (Sheol )
Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos; e os olhos de um homem nunca estão satisfeitos. (Sheol )
21 Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
O cadinho é para a prata, e a fornalha de ouro; mas o homem é refinado por seus elogios.
22 Ja tu ģeķi piestā ar piestalu putraimos sagrūstu, ģeķība no viņa neatstāsies.
Embora você moa um tolo em um almofariz com um pilão junto com o grão, no entanto, sua tolice não será removida dele.
23 Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
Conheça bem o estado de seus rebanhos, e preste atenção a seus rebanhos,
24 Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
25 (Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
O feno é removido, e o novo crescimento aparece, as gramíneas das colinas estão reunidas.
26 Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
Os cordeiros são para suas roupas, e os caprinos são o preço de um campo.
27 Un kazu piena būs diezgan tev un tavam namam par barību un par uzturu tavām kalponēm.
There será muito leite de cabra para sua alimentação, para a alimentação de sua família, e para a alimentação de suas moças serviçais.