< Salamana Pamācības 27 >

1 Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
3 Akmens ir grūts un smiltis smagas, bet ģeķa sēras sūrākas nekā abi.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
4 Nežēlība ir briesmīga lieta un bardzība ir kā plūdi; bet priekš skaudības, kas tur pastāvēs!
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Labāki skaidri pārmācīt, nekā mīlestība, ko nedabū redzēt.
Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
6 Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Paēdis arī tīru medu min pa kājām, bet izsalkušam ikviens rūgtums ir salds.
A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
8 Kā putns, kas savu ligzdu atstājis, tāds ir cilvēks, no dzimtenes aizgājis.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
9 Eļļa un kvēpināšana iepriecina sirdi; tāds mīlīgs ir draugs, kas padomu dod no sirds.
O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
10 Neatstāj savu draugu, nedz sava tēva draugu, un savā bēdu laikā neej sava brāļa namā; labāks ir kaimiņš tuvumā, nekā brālis tālumā.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
12 Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 „Atņem tam drēbi; jo viņš priekš sveša galvojis, un tā nezināmā vietā ķīlā to.“
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 Ja arī cilvēks no paša rīta skaņā balsī savu tuvāko svētī, to viņam tomēr var pārgriezt par lāstiem.
O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
16 Kas tādu grib valdīt, tas valda vēju un tur eļļu savā rokā.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
17 Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 Kas vīģes koku kopj, ēdīs viņa augļus, un kas par savu kungu gādā, taps godā.
O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
19 Kā vaigam vaigs atspīd ūdenī, tā cilvēka sirds cilvēkam.
Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas. (Sheol h7585)
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
21 Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Ja tu ģeķi piestā ar piestalu putraimos sagrūstu, ģeķība no viņa neatstāsies.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
23 Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
25 (Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 Un kazu piena būs diezgan tev un tavam namam par barību un par uzturu tavām kalponēm.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.

< Salamana Pamācības 27 >