< Salamana Pamācības 27 >
1 Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
2 Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
3 Akmens ir grūts un smiltis smagas, bet ģeķa sēras sūrākas nekā abi.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
4 Nežēlība ir briesmīga lieta un bardzība ir kā plūdi; bet priekš skaudības, kas tur pastāvēs!
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
5 Labāki skaidri pārmācīt, nekā mīlestība, ko nedabū redzēt.
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
6 Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
7 Paēdis arī tīru medu min pa kājām, bet izsalkušam ikviens rūgtums ir salds.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
8 Kā putns, kas savu ligzdu atstājis, tāds ir cilvēks, no dzimtenes aizgājis.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
9 Eļļa un kvēpināšana iepriecina sirdi; tāds mīlīgs ir draugs, kas padomu dod no sirds.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
10 Neatstāj savu draugu, nedz sava tēva draugu, un savā bēdu laikā neej sava brāļa namā; labāks ir kaimiņš tuvumā, nekā brālis tālumā.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
11 Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
12 Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
13 „Atņem tam drēbi; jo viņš priekš sveša galvojis, un tā nezināmā vietā ķīlā to.“
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
14 Ja arī cilvēks no paša rīta skaņā balsī savu tuvāko svētī, to viņam tomēr var pārgriezt par lāstiem.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
15 Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
16 Kas tādu grib valdīt, tas valda vēju un tur eļļu savā rokā.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
17 Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
18 Kas vīģes koku kopj, ēdīs viņa augļus, un kas par savu kungu gādā, taps godā.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
19 Kā vaigam vaigs atspīd ūdenī, tā cilvēka sirds cilvēkam.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
20 Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas. (Sheol )
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol )
21 Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
22 Ja tu ģeķi piestā ar piestalu putraimos sagrūstu, ģeķība no viņa neatstāsies.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
23 Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
24 Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
25 (Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
26 Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
27 Un kazu piena būs diezgan tev un tavam namam par barību un par uzturu tavām kalponēm.
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.